Hoy

    After over a decade, a surreal RPG finally receives its Spanish translation.

    It took more than a decade for a surreal RPG to get its final translation

    El origen de “Off”

    En 2008, Mortis Ghost creó un juego con su amigo, el compositor Alias Conrad Coldwood. Se trataba de un juego de rol surrealista sobre un jugador de béisbol que lucha contra fantasmas, titulado “Off”. Lo compartió de forma gratuita en un foro en francés, donde atrajo una pequeña audiencia. Una jugadora, una artista francesa, se sintió inspirada para hacer una pieza de arte fan, que compartió con su entonces novia. “Me intrigó mucho,” dice Quinn K, quien ahora es escritora y desarrolladora de juegos.

    Traducción del juego

    Después de completar el juego, K pasaba las noches despierta pensando en el final. “Algo se había clavado en mí,” dice. Deseando mostrarlo a más amigos, decidió traducir el juego del francés al inglés, idiomas que no eran los suyos. Conociendo las dificultades que conlleva la traducción de juegos, K se dio cuenta de que era posible hacer funcionar su versión porque ya había una traducción parcial, y cuando contactó a Ghost, él le dio su aprobación. Con la ayuda de algunos amigos, K realizó una traducción del RPG de aproximadamente 10 horas para 2011, publicándola en los foros de un sitio llamado Starmen.net, popular entre los fanáticos de la serie Mother / EarthBound.

    Recepción y evolución de las traducciones

    La primera traducción fue bien recibida, y en 2012 K lanzó una versión mejorada. Para 2013, “Off” era un “asombroso éxito”, dice Ghost, con usuarios descubriéndolo a través de creaciones de fans y llevándolo a plataformas como DeviantArt y Tumblr. A pesar de su popularidad, K estaba consciente de que la traducción no era perfecta. “Era llena de fallos muy graves,” admite, y otras traducciones de fans comenzaron a surgir, como una lanzada en 2017 por la artista Lady Saytenn, que ofrecía la opción de referirse al bateador con pronombres neutros.

    La tercera traducción

    Tras algunos años, K decidió crear una tercera versión de su traducción, colaborando directamente con Lady Saytenn. Esta nueva versión había alcanzado a una ola más joven de fanáticos, sorprendiendo a K por la alta estima que muchos tenían hacia “Off”, dado que la traducción inicial no era muy popular. En esta nueva traducción, corregió referencias culturales y errores de interpretación, como confundir la palabra “femme” del francés. Sin embargo, algunos fans sintieron que la traducción más nueva era demasiado “sanitizada”.

    El futuro de “Off”

    Con el anuncio de un remaster oficial de “Off”, se planea una cuarta versión, aunque no está claro cómo se equilibrará la claridad y la atmósfera, así como su propia adaptación con el trabajo de K. K considera que es positivo que su trabajo haya sido reconocido, y siente que la readaptación está mejorando todo lo que han visto de la versión actualizada. Ghost también ha mencionado que ha cambiado mucho en los 17 años desde el lanzamiento original de “Off”, y actualmente trabaja en un nuevo juego titulado “Help”. El remake incluirá un guion mejorado, nuevas mecánicas de combate, animaciones actualizadas y contenido adicional escrito por Ghost, con el objetivo de “preservar completamente la atmósfera original, mientras se pule todo lo que pueda ser pulido”.

    Fuente y créditos: www.theverge.com

    Cats: Entertainment,Gaming

    Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


    Mi resumen de noticias

    WhatsApp